Comparar Traduções
Colossenses 2:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Digo isso para que ninguém vos engane com palavras capciosas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Falo dessa forma para que ninguém vos engane com argumentos interessantes, porém falsos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estou dizendo isto porque tenho receio de que alguém possa enganar vocês com palavras persuasivas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução