Comparar Traduções
Daniel 1:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entre eles, se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Entre eles se achavam alguns vindos de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entre esses estavam alguns jovens vindos de Judá cujos nomes em hebraico significavam: Daniel, Deus é meu Juiz; Hananias, Yahweh é misericordioso; Misael, Ninguém se compara a Deus, e Azarias, Yahweh é meu socorro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, entre esses estavam os filhos de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entre eles, se achavam Daniel, Hananias, Misael e Azarias, que eram da tribo de Judá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Entre os escolhidos estavam Daniel, Hananias, Misael e Azarias, todos eles da tribo de Judá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Entre os que foram escolhidos estavam Daniel, Ananias, Misael e Azarias, todos da tribo de Judá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Daniel, Hananias, Misael e Azarias, todos da tribo de Judá, estavam entre os escolhidos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, entre estes se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução