Comparar Traduções
Daniel 1:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, Deus concedeu a Daniel misericórdia e compreensão da parte do chefe dos eunucos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, deu Deus a Daniel graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Deus concedeu a Daniel misericórdia e compreensão da parte do chefe dos oficiais."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Elohim, Deus, fez com que o chefe dos oficiais fosse bondoso para com Daniel e demonstrasse consideração por ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, Deus havia trazido Daniel ao favor e terno amor com príncipe dos eunucos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Deus concedeu a Daniel misericórdia e compreensão da parte do chefe dos eunucos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sem Daniel saber, Deus tinha colocado no coração do supervisor uma simpatia e bondade por ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deus fez com que Aspenaz fosse bondoso com Daniel e tivesse boa vontade para com ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deus havia feito que o chefe dos oficiais mostrasse compaixão e simpatia a Daniel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, Deus fez que Daniel achasse graça e misericórdia diante do príncipe dos eunucos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução