Buscar

Comparar Traduções

Daniel 10:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas."
10 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Naqueles dias, eu, Daniel, pranteei durante três semanas."
9 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Naqueles dias, eu, Daniel, estive triste por três semanas completas."
11 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Naqueles dias, eu, Daniel, estava chorando por três semanas inteiras."
11 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras."
11 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis que naqueles dias, eu, Daniel, estava chorando por três semanas inteiras."
13 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras."
11 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu, Daniel, tive a visão, depois de passar três semanas lamentando e chorando."
15 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas."
10 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando."
10 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu, Daniel, recebi essa visão depois de passar três semanas de luto."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Naqueles dias, eu, Daniel, pranteava três semanas inteiras."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução