Comparar Traduções
Daniel 10:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"levantei os olhos e olhei, e eis um homem vestido de linho, cujos ombros estavam cingidos de ouro puro de Ufaz;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos, cingidos com ouro fino de Ufaz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Levantei os olhos, olhei e vi um homem vestido de linho e com um cinto de ouro fino de Ufaz;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de outro puríssimo na cintura."
KJF
King James Fiel (1611)
"ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Olhei para cima e vi um homem vestido com uma roupa de linho, usando um cinto de ouro puro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Levantei os olhos e vi um homem vestido com roupas de linho e um cinto de ouro puro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"levantei os meus olhos e olhei, e eis um homem vestido de linho e cingido pelos lombos com um cinto de ouro puro de Ufaz;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução