Comparar Traduções
Daniel 2:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A cabeça era de fino ouro, o peito e os braços, de prata, o ventre e os quadris, de bronze;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços, de prata; o seu ventre e as suas coxas, de cobre;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A cabeça da estátua era de ouro fino; o peito e os braços, de prata; o ventre e o quadril, de bronze;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços de prata; o ventre e as coxas de bronze;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A cabeça da estátua era feita de ouro puro, o peito e o braço eram de prata, o ventre e os quadris eram de bronze,"
KJF
King James Fiel (1611)
"A cabeça desta imagem era de ouro fino, o seu seio e os seus braços de prata, e o seu ventre e as suas coxas de bronze,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A cabeça era de ouro puro, o peito e os braços eram de prata, o ventre e os quadris eram de bronze;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e os braços eram de prata; a barriga e os quadris eram de bronze;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A cabeça era de ouro puro, o peito e os braços eram de prata, a barriga e os quadris eram de bronze,"
NVI
Nova Versão Internacional
"A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A cabeça da estátua era feita de ouro puro. O peito e os braços eram de prata, a barriga e os quadris eram de bronze,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto a essa imagem, a sua cabeça era de ouro fino, o seu peito e os seus braços, de prata, o seu ventre e as suas coxas, de cobre,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução