Comparar Traduções
Daniel 5:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Beberam vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Beberam vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, enquanto saboreavam o vinho, cantavam e louvavam seus deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles beberam vinho e louvaram os deuses de ouro e de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enquanto bebiam o vinho, usando as taças sagradas, faziam votos e louvores aos seus deuses, feitos de ouro e prata, bronze e ferro, madeira e pedra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e a louvar os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto bebiam o vinho, louvavam os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto tomavam o vinho, louvavam seus ídolos feitos de ouro, prata, bronze, ferro, madeira e pedra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Bebiam vinho e louvavam os deuses de ouro, de prata, de cobre, de ferro, de pau e de pedra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução