Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 1:46

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim permanecestes muitos dias em Cades, pois ali vos demorastes muito."
11 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, permanecestes muitos dias em Cades."
6 palavras
42 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes."
12 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, ficastes muito tempo em Cades, demorando-se ali muitos dias."
10 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias."
14 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E por isso tivestes de morar em Cades, onde permanecestes durante muito tempo."
13 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali."
13 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, vocês permaneceram muitos dias em Cades."
8 palavras
48 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, vocês ficaram muito tempo em Cades."
8 palavras
43 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E depois disso ficamos muito tempo em Cades."
8 palavras
44 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo."
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”"
9 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim ficastes muitos dias em Cades, segundo os dias que ali ficastes."
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução