Comparar Traduções
Deuteronômio 15:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se, porém, ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te ama, a ti e a tua casa, por estar bem contigo,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se ele te disser: Não quero me afastar de ti, por gostar muito de ti e da tua família, e por estar bem contigo;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, se teu escravo te solicita: ‘Não quero deixar-te!’, se ele te ama, a ti e à tua casa, e está bem contigo,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas se o seu escravo hebreu não quiser sair da sua casa, se afirmar que ama a você e a sua família, e se sente bem com você,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas, se o seu escravo disser a você que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se ele te disser: Não sairei de ti, porquanto te amo a ti e a tua casa, por estar bem contigo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução