Comparar Traduções
Deuteronômio 19:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando ouvirem isso, os demais temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todo o povo saberá do ocorrido e ficará apavorado, e nunca mais se cometerá um crime desses no meio de ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então os demais vão sentir medo, e nunca mais repetirão esta coisa horrível no meio de vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"O restante do povo saberá disso e terá medo e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os restantes ouvirão, e temerão, e nunca mais tornarão a cometer semelhante mal no meio de ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução