Comparar Traduções
Deuteronômio 2:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás também por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por dinheiro me venderás comida para meu sustento e me darás água para que eu beba. Apenas deixa-me passar a pé,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quanto ao alimento de que necessitamos, tu nos venderás por preço em prata, tanto a comida que comermos como toda a água que bebermos. Tão somente permite-nos passar a pé,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pagaremos com dinheiro pela comida e pela água. Tudo o que queremos é permissão para passar a pé,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e também pagaremos pela comida e pela bebida que precisarmos. A única coisa que queremos é licença para passarmos pelo seu país"
NVI
Nova Versão Internacional
"Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixa-nos passar a pé,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Venda-nos alimentos para comermos e água para bebermos, e pagaremos por tudo. Queremos apenas permissão para passar por seu território."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vender-me-ás por dinheiro a comida, para que eu coma; e dar-me-ás por dinheiro a água, para que eu beba. Tão somente deixa-me passar a pé;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução