Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 24:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,"
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;"
14 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,"
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se ela sair da casa dele e se casar com outro homem,"
12 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,"
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, se depois de partir de casa, ela se tornar esposa de outro homem,"
14 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem."
19 palavras
90 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;"
14 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,"
13 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem"
12 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,"
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem."
9 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo ela saído da casa dele, poderá ir e tornar-se mulher de outro homem."
15 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução