Comparar Traduções
Deuteronômio 24:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ninguém tomará as duas pedras do moinho como penhor, nem que seja só a mó de cima, pois assim estaria penhorando a vida do devedor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não tomarás como penhor as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de vida do devedor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“É ilegal tomar como garantia de uma dívida as duas pedras de moinho, nem mesmo a pedra de cima, pois o dono do moinho ficaria sem a sua ferramenta com a qual ganha a vida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem a mó de cima, porque ele toma em penhor a vida mesma."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução