Comparar Traduções
Deuteronômio 28:63
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim como o SENHOR se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o SENHOR se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E acontecerá que, assim como o SENHOR tinha prazer em vos fazer o bem e multiplicar-vos, ele terá prazer em vos destruir e em vos consumir; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para possuir."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Do mesmo modo como foi agradável a Yahweh fazer-vos prosperar e multiplicar em número, também lhe será agradável destruir-vos e fazer-vos perecer. Sereis, pois, desarraigados da boa terra em que estais entrando para dela tomar posse."
KJF
King James Fiel (1611)
"E acontecerá que, assim como o Senhor se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o Senhor se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim como o SENHOR tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o SENHOR terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim como o SENHOR se agradou em fazer bem a vocês e multiplicá-los, assim o SENHOR se agradará em destruir vocês e levá-los à ruína. E vocês desaparecerão da terra em que estão entrando para tomar posse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E assim como o SENHOR tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim como foi agradável ao SENHOR fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Assim como o SENHOR teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim como Jeová se deleitava em vós, para vos fazer bem e para vos multiplicar, assim Jeová se deleitará em vós, para vos fazer perecer e para vos destruir. Sereis arrancados da terra em que entrardes para a possuirdes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução