Comparar Traduções
Deuteronômio 28:65
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o SENHOR ali te dará coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio da alma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas nem entre essas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso. Pelo contrário, nelas o SENHOR te dará coração angustiado, olhos sem esperança e alma cheia de ansiedade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em meio a essas nações pagãs jamais terás paz e tranquilidade, e a planta dos teus pés não encontrará um só lugar para descansar. Lá, Yahweh te deixará com o coração desesperado, olhos exaustos e aflitos de tanto esperar, e alma ansiosa!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o Senhor te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o SENHOR dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No meio daquelas nações vocês não terão sossego, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos seus pés, pois o SENHOR dará a vocês um coração desesperado, olhos incapazes de enxergar direito e a alma dominada por tristeza e medo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o SENHOR fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo."
NVI
Nova Versão Internacional
"No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o SENHOR dará a vocês coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O SENHOR fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entre estas nações não terás repouso, nem haverá descanso para a planta do teu pé; mas Jeová te dará ali um coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução