Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 3:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir);"
14 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),"
14 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),"
14 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"(ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus o chamam Senir),"
13 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir) ,"
12 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os sidônios denominam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam de Senir."
14 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"(Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);"
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"(Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)"
16 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"(É bom esclarecer que os sidônios chamam o monte Hermom de ‘Siriom’, enquanto os amorreus o chamam de ‘Senir’.)"
19 palavras
121 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"(Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, e os amorreus o chamam de Senir.)"
16 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"(Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)"
13 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"(Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, enquanto os amorreus o chamam de Senir.)"
16 palavras
87 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(os sidônios chamam a Hermom Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir),"
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução