Comparar Traduções
Deuteronômio 32:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"INCLINAI os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó céus, inclinai os ouvidos, e falarei; e que a terra ouça as palavras da minha boca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Inclinai vossos ouvidos, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ouçam, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução