Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 32:45

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,"
11 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando Moisés terminou de proclamar todas essas palavras diante da congregação de Israel,"
15 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,"
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"recitou todas as palavras dessa canção na presença do povo e disse:"
14 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus"
14 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,"
13 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo Moisés acabado de falar todas estas palavras a todo o Israel,"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução