Comparar Traduções
Deuteronômio 32:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, verás a terra diante de ti, mas não entrarás nela, na terra que dou aos israelitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por esse motivo contemplarás a terra prometida à tua frente, mas não poderás entrar nela, na terra que estou dando aos filhos de Israel!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você vai ver a terra que vou dar ao povo de Israel somente à distância! Mas você não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, você verá a terra somente a distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por isso, verás de longe a terra; porém lá não entrarás, na terra que eu estou dando aos filhos de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução