Comparar Traduções
Eclesiastes 4:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, considerei os mortos mais felizes do que os que ainda vivem,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Isso me levou a considerar os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que atravessar a vida!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso achei que os mortos são mais felizes que os vivos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por isso considerei os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pelo que louvei os mortos que já morreram mais do que os vivos que ainda vivem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução