Comparar Traduções
Eclesiastes 4:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e mais feliz do que ambos é o que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, mais feliz que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu e não teve contato com a malignidade que se pratica debaixo do sol."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o mais feliz de todos é aquele que não nasceu ainda e nunca viu toda a maldade que existe debaixo do sol."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo."
NVI
Nova Versão Internacional
"No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Reputei mais venturoso do que uns e outros ao que ainda não nasceu, nem tem visto as más obras que se fazem debaixo do sol."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução