Comparar Traduções
Esdras 2:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os levitas: os filhos de Jesuá e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os levitas: os descendentes de Jesuá e de Cadmiel, dos descendentes de Hodavias, setenta e quatro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de , Hodavias, setenta e quatro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os levitas: os filhos de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias, setenta e quatro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias: setenta e quatro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esta é a lista dos grupos de famílias dos levitas que voltaram do cativeiro: das famílias de Jesua e Cadmiel, por meio dos descendentes de Hodavias, 74."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[40-42] Esta é a lista dos grupos de famílias de levitas que voltaram do cativeiro: Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias, 74."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias: setenta e quatro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução