Buscar

Comparar Traduções

Esdras 2:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os descendentes de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;"
8 palavras
41 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur: mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete."
10 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"da família de Pasur, 1.247;"
5 palavras
28 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[36-39] Esta é a lista dos grupos de famílias de sacerdotes que voltaram do cativeiro, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete."
58 palavras
313 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"de Pasur, 1.247;"
2 palavras
16 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"da família de Pasur, 1.247;"
5 palavras
28 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os filhos de Pasur: mil e duzentos e quarenta e sete."
11 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução