Buscar

Comparar Traduções

Esdras 4:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo."
40 palavras
202 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!"
33 palavras
169 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo."
43 palavras
203 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o rei enviou ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos outros companheiros que moravam em Samaria e no restante do país a oeste do Eufrates a seguinte resposta: "Paz."
34 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: ´Paz."
38 palavras
184 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, respondeu o rei: “A Reum, o comandante, a Sinai, o escrivão, e a seus companheiros que residem em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Saudações de paz!"
36 palavras
186 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo."
38 palavras
187 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!"
35 palavras
182 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o rei deu esta resposta ao governador Reum, ao escrivão Sinsai e aos seus companheiros que moram em Samaria e em toda a região a oeste do rio Eufrates: “Saudações!"
35 palavras
176 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste: Saudações."
36 palavras
201 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O rei enviou-lhes a seguinte resposta: “Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: “Saudações de paz!"
34 palavras
199 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O rei Artaxerxes enviou a seguinte resposta: “Ao comandante Reum, ao secretário da corte Sinsai, e a seus companheiros em Samaria e em toda a província a oeste do rio Eufrates. Saudações."
35 palavras
193 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, enviou o rei resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e ao resto dos seus companheiros que habitavam em Samaria e no restante do país além do rio: Paz, etc."
38 palavras
180 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução