Buscar

Comparar Traduções

Ester 2:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"À tarde entrava, e pela manhã tornava à segunda casa das mulheres, sob os cuidados de Saasgaz, camareiro do rei, guarda das concubinas; não tornava mais ao rei, salvo se o rei a desejasse, e fosse chamada pelo nome."
38 palavras
219 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"À tarde, entrava e, pela manhã, tornava à segunda casa das mulheres, sob as vistas de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; não tornava mais ao rei, salvo se o rei a desejasse, e ela fosse chamada pelo nome."
39 palavras
220 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"à tarde, entrava e, pela manhã, tornava à segunda casa das mulheres, debaixo da mão de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; não tornava mais ao rei, salvo se o rei a desejasse e fosse chamada por nome."
39 palavras
216 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Entrava lá à tarde e voltava pela manhã para a outra parte do harém, que ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial do rei, responsável pelas concubinas. Ela não voltava mais ao rei, a não ser que ele se agradasse dela e mandasse chamá-la pelo nome."
50 palavras
257 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome."
41 palavras
226 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao pôr-do-sol a moça era conduzida ao palácio e de manhã retornava para uma outra ala do harém, que ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial do rei responsável pela proteção e supervisão das concubinas. E a moça não voltava mais ao rei, a não ser que ele se agradasse dela e mandasse chamá-la pelo nome."
67 palavras
318 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"À tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, para a custódia de Saasgaz, o camareiro do rei, o qual guardava as concubinas; ela não adentrava mais a presença do rei, exceto se o rei se deleitasse nela, e se ela fosse chamada pelo nome."
52 palavras
271 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"À tarde, ela entrava no palácio e, pela manhã, voltava para o segundo harém, sob os cuidados de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas. A moça não voltava mais ao rei, a menos que o rei a desejasse, e ela fosse chamada pelo nome."
48 palavras
242 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ela era levada à casa do rei logo à noitinha e voltava na manhã seguinte para a segunda casa onde moravam as mulheres do rei. Ali ela ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial responsável pelas concubinas do rei. Ela não voltava a se encontrar com o rei, a não ser que o rei gostasse muito dela e mandasse chamá-la pelo nome."
64 palavras
333 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"À tarde, ela ia ao palácio, e na manhã seguinte ia para outro harém, e era entregue aos cuidados de Saasgaz, o eunuco responsável pelas concubinas do rei. Ela não voltava a se encontrar com o rei, a não ser que ele gostasse dela e mandasse chamá-la pelo nome."
54 palavras
267 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"À tarde ela ia para lá e de manhã voltava para outra parte do harém, que ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial responsável pelas concubinas. Ela não voltava ao rei, a menos que dela ele se agradasse e a mandasse chamar pelo nome."
46 palavras
240 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"À tarde, era conduzida aos aposentos reais e, na manhã seguinte, ia para outra parte do harém, onde moravam as mulheres do rei. Ali, ficava sob os cuidados de Saasgaz, eunuco do rei encarregado das concubinas. Ela não voltaria a se encontrar com o rei a menos que ele tivesse gostado muito dela e mandasse chamá-la pelo nome."
60 palavras
330 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"À tarde, ela entrava e, pela manhã, voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas. Ela não voltava mais ao rei, a menos que o rei a desejasse e fosse chamada por nome."
42 palavras
228 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução