Buscar

Comparar Traduções

Ester 2:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a moça que parecer bem aos olhos do rei, reine em lugar de Vasti. E isto pareceu bem aos olhos do rei, e ele assim fez."
28 palavras
122 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. Com isto concordou o rei, e assim se fez."
24 palavras
106 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a moça que parecer bem aos olhos do rei reine em lugar de Vasti. E isso pareceu bem aos olhos do rei, e assim fez."
27 palavras
117 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E que a moça que mais agradar ao rei seja feita rainha no lugar de Vasti. A proposta agradou ao rei, e assim foi feito."
26 palavras
120 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez."
23 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A moça que mais agradasse os olhos do rei seria conduzida à posição de rainha e ocuparia o lugar que fora de Vasti.” Essa proposta muito agradou ao rei, e ele determinou que se colocasse essa ideia em execução."
41 palavras
218 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e que a donzela que agradar ao rei seja rainha no lugar de Vasti. E isto agradou ao rei; e ele assim o fez."
24 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. O rei concordou com isto, e assim se fez."
24 palavras
106 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e depois disso, a moça que o rei achar a mais bonita será a rainha em lugar de Vasti”. O rei concordou com essas palavras, e mandou que se fizesse tudo de acordo com o plano."
37 palavras
178 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E então, ó rei, que a moça que mais lhe agradar seja a rainha no lugar de Vasti. O rei gostou da ideia e fez o que lhe sugeriram."
30 palavras
132 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A moça que mais agradasse o rei seria rainha em lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o pôs em execução."
27 palavras
121 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois disso, a moça que mais agradar o rei se tornará rainha em lugar de Vasti”. O rei gostou muito desse conselho e o pôs em prática."
30 palavras
141 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Seja rainha em lugar de Vasti a donzela que agrade ao rei. Isso pareceu bem ao rei; e assim fez."
20 palavras
96 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução