Buscar

Comparar Traduções

Ester 4:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu:"
10 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:"
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:"
11 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ester mandou que Hatá dissesse o seguinte a Mardoqueu:"
9 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então falou Ester a Hataque, mandando-o dizer a Mardoqueu:"
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então ela o orientou a transmitir a seguinte mensagem a Mardoqueu:"
12 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:"
13 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:"
16 palavras
90 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ester mandou Hatá voltar e dizer a Mordecai:"
8 palavras
45 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:"
10 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:"
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:"
8 palavras
46 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, Ester respondeu a Hatá e mandou-o dizer a Mordecai:"
11 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução