Buscar

Comparar Traduções

Ester 9:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E na fortaleza de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;"
13 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram a quinhentos homens,"
13 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, na fortaleza de Susã, mataram e destruíram os judeus quinhentos homens;"
13 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E os judeus mataram e eliminaram quinhentos homens na cidadela de Susã."
12 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;"
13 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E os judeus mataram e eliminaram quinhentos homens da capital, Susã."
11 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E no palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens."
14 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens."
12 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na cidadela de Susã os judeus mataram quinhentos homens."
9 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens."
8 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Na cidadela de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens."
12 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Só na fortaleza de Susã, os judeus atacaram e mataram quinhentos homens."
12 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"No castelo de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens."
12 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução