Buscar

Comparar Traduções

Ester 9:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como também a Parsandata, e a Dalfom e a Aspata,"
11 palavras
49 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"como também a Parsandata, a Dalfom, a Aspata,"
9 palavras
46 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"como também a Parsandata, e a Dalfom, e a Aspata,"
11 palavras
50 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"como também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
7 palavras
48 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a Parsandata, e a Dalfom, e a Aspata,"
9 palavras
39 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mataram também Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[7-10] Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles."
42 palavras
245 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,"
6 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também mataram a Parsandata, Dalom, Aspata,"
7 palavras
44 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução