Comparar Traduções
Êxodo 12:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os egípcios insistiam com o povo, com pressa de expulsá-lo da terra, pois diziam: Vamos todos morrer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E os egípcios pressionavam o povo a que abandonasse depressa o país, exclamando: “Eis que morreremos todos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os egípcios pressionavam para o povo sair o mais rápido possível do país, dizendo: “Todos nós vamos morrer!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: “Todos nós morreremos!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os egípcios apertavam o povo, para o lançarem fora da terra à pressa, pois diziam: Todos nós somos mortos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução