Comparar Traduções
Êxodo 14:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e os israelitas entraram pelo meio do mar em terra seca; e as águas ficaram como um muro à direita e à esquerda deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas formaram como um muro de água à direita e à esquerda."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e os israelitas entraram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à sua direita e outra à sua esquerda."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados."
NVI
Nova Versão Internacional
"e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Israel entraram no meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como um muro à direita e à esquerda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução