Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 15:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar."
24 palavras
134 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar."
24 palavras
139 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar."
24 palavras
137 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Com o sopro das tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como muralha; os abismos coalharam-se no coração do mar."
22 palavras
133 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar."
22 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pelo poderoso sopro das tuas narinas"
6 palavras
36 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam- se no coração do mar."
29 palavras
152 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar."
27 palavras
149 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Com um sopro das suas narinas, as águas se amontoaram. As águas turbulentas ficaram firmes como duas paredes, e as águas profundas se solidificaram no coração do mar."
29 palavras
171 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo."
22 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar."
25 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram."
23 palavras
125 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao assopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas, pararam as correntes como montão. Condensaram-se os abismos no meio do mar."
21 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução