Comparar Traduções
Êxodo 2:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Naqueles dias, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos e viu os seus labores penosos; e viu que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já grande, saiu a seus irmãos e atentou nas suas cargas; e viu que um varão egípcio feria a um varão hebreu, de seus irmãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu ao encontro de seus irmãos e viu o sofrimento deles; e viu um egípcio agredindo um hebreu, um de seus irmãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Moisés já era adulto. Um dia ele saiu para visitar o lugar onde se encontravam seus irmãos hebreus e descobriu como era árduo e exaustivo o trabalho que eram obrigados a fazer. Observou que um egípcio espancava um hebreu indefeso."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, que ele saiu a seus irmãos e viu as suas cargas. E ele viu um egípcio ferir um hebreu, um de seus irmãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Naqueles dias, sendo Moisés já homem feito, saiu para visitar os seus irmãos e viu o trabalho pesado que faziam. Viu também que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Anos mais tarde, quando Moisés já era adulto, foi visitar seus irmãos hebreus e viu o quanto estavam sofrendo. Ele viu um egípcio espancar um hebreu, que pertencia ao seu povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés já era homem feito. Um dia ele saiu para visitar o seu povo e viu como os israelitas eram obrigados a fazer trabalhos pesados. Viu também um egípcio batendo num israelita, um patrício seu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Certo dia, sendo Moisés já adulto, foi ao lugar onde estavam os seus irmãos hebreus e descobriu como era pesado o trabalho que realizavam. Viu também um egípcio espancar um dos hebreus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Anos depois, já adulto, Moisés foi visitar seu povo e descobriu que eles eram forçados a realizar trabalhos pesados. Durante sua visita, viu um egípcio espancar um hebreu, um homem de seu povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por aqueles dias, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e para as suas cargas atentou; e viu um egípcio ferindo a um de seus irmãos hebreus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução