Comparar Traduções
Êxodo 2:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Saiu, pois, a moça e chamou a mãe do menino."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. E foi-se a moça e chamou a mãe do menino."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A filha do faraó lhe respondeu: Vai. A moça foi e chamou a mãe do menino."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A filha do Faraó prontamente respondeu: “Sim, vai!” Partiu, pois, a jovem e chamou a própria mãe da criança."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a filha de Faraó lhe disse: Vai. E a serva foi e chamou a mãe do menino."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A filha de Faraó respondeu: — Vá. A moça foi e chamou a mãe do menino."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Sim, faça isso”, respondeu a filha do faraó. E a moça foi chamar a mãe do menino."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Vá — respondeu a princesa. Então a moça foi e trouxe a própria mãe do menino."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Quero”, respondeu ela. E a moça foi chamar a mãe do menino."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quero”, respondeu a princesa. A moça foi e chamou a mãe do bebê."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi-se, pois, a moça e chamou a mãe do menino."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução