Comparar Traduções
Êxodo 20:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu sou o SENHOR, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu sou o SENHOR, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da escravidão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Eu Sou Yahweh, o SENHOR, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Eu sou o SENHOR, seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu sou o SENHOR, seu Deus. Eu tirei você do Egito, onde você foi um povo escravo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Meu povo, eu, o SENHOR, sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eu sou o SENHOR, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu sou o SENHOR, seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu sou Jeová, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa de servidão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução