Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 20:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses além de mim."
10 palavras
39 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses além de mim."
10 palavras
39 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não tenha outros deuses diante de mim."
8 palavras
43 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não creia nem adore outros deuses, além de mim."
11 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não adore outros deuses; adore somente a mim."
9 palavras
50 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não terás outros deuses além de mim."
10 palavras
42 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não tenha outros deuses além de mim."
9 palavras
41 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não terás outros deuses diante de mim."
9 palavras
40 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução