Comparar Traduções
Êxodo 24:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Só Moisés se chegará ao SENHOR; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Só Moisés se aproximará do SENHOR; os outros não se aproximarão; nem o povo subirá com ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Só Moisés se aproximará de Yahweh; os outros não devem chegar perto, nem o povo subirá com ele!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E somente Moisés se aproximará do Senhor, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Só Moisés se aproximará do SENHOR; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Só Moisés se aproximará do SENHOR. Os outros ficarão de longe, e o povo não deve subir com ele”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Somente Moisés se aproximará do SENHOR; os outros não. O povo também não subirá com ele”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Somente Moisés está autorizado a se aproximar do SENHOR. Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Só Moisés se chegará a Jeová; mas os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução