Comparar Traduções
Êxodo 24:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Moisés pegou metade do sangue e colocou em bacias, aspergindo a outra metade sobre o altar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Moisés colocou metade do sangue recolhido em tigelas e outra metade derramou sobre o altar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Moisés despejou a metade do sangue em bacias e a outra metade do sangue derramou sobre o altar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Moisés tomou uma metade do sangue e pô-lo em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução