Comparar Traduções
Êxodo 33:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR respondeu-lhe: Eu mesmo irei contigo e te darei descanso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que Yahweh lhe respondeu: “Eu, pessoalmente, irei e te darei descanso!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR respondeu: “Eu mesmo irei com você e darei descanso a você”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória."
NVI
Nova Versão Internacional
"Respondeu o SENHOR: “Eu mesmo o acompanharei e lhe darei descanso”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe: A minha face irá contigo, e eu te darei descanso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução