Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 34:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não te farás deuses de fundição."
9 palavras
36 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses fundidos."
8 palavras
36 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses de fundição."
10 palavras
41 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses de metal fundido."
10 palavras
44 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses de fundição."
10 palavras
41 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses de metal fundido."
10 palavras
44 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses de fundição."
10 palavras
41 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não façam deuses de metal para vocês."
10 palavras
44 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Por isso, não fabrique deuses de metal para você."
10 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não façam deuses de metal, nem os adorem."
10 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não faça ídolos de metal para você."
9 palavras
42 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não faça para si deuses de metal fundido."
10 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não farás para ti deuses fundidos."
8 palavras
36 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução