Comparar Traduções
Êxodo 34:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, e que abre a madre de vacas e de ovelhas;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todo o primeiro a sair do ventre me pertence, todo o primeiro macho que nascer do teu rebanho, das vacas e das ovelhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O primeiro que nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Todos os primeiros filhos são meus. Também são meus todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“As primeiras crias de todos os animais me pertencem, incluindo os machos das primeiras crias de seus rebanhos de bois e ovelhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todo o que abre a madre é meu e todo o teu gado que é macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução