Comparar Traduções
Êxodo 34:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Trabalharás durante seis dias, mas no sétimo dia descansarás; descansarás, tanto no tempo de arar como no tempo de colher."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Trabalharás durante seis dias; contudo, descansa no sétimo dia; tanto na época de arar como na colheita."
KJF
King James Fiel (1611)
"Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo — tanto na época da semeadura como na época da colheita."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas no sétimo dia não deve trabalhar, mesmo nas épocas de arar e colher."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seis dias trabalharás, porém, ao sétimo dia, descansarás; no tempo de arar e no tempo de ceifar, descansarás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução