Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 38:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre."
21 palavras
105 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze."
22 palavras
116 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre."
24 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E fez pontas nos seus quatro cantos; as pontas formavam uma só peça com ele; e revestiu-o de bronze."
20 palavras
102 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze."
21 palavras
109 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Nos quatro ângulos, fez um acabamento na forma de chifres, formando uma só peça de arte com o altar, e o revestiu de bronze."
25 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze."
21 palavras
105 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze."
21 palavras
110 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Fez quatro pontas ou chifres que saíam dos quatro cantos do altar, formando uma só peça com o altar. O altar foi revestido de bronze."
27 palavras
136 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze."
28 palavras
146 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze."
27 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze."
31 palavras
149 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Dos quatro cantos dele fez levantar-se quatro chifres; os seus chifres formavam com ele uma só peça; e cobriu-o de cobre."
22 palavras
123 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução