Comparar Traduções
Êxodo 38:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fez também, para o altar, um crivo de cobre, em forma de rede, na sua cercadura em baixo, até ao meio do altar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, embaixo da borda ao redor. Ela chegava até o meio do altar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Fez também para o altar uma grelha de bronze, em forma de rede, sob o rebordo do altar, embaixo, desde a parte inferior até a metade do altar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Fez também uma grelha de bronze, em forma de rede, a meia altura do altar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Fez para o altar uma grelha a modo de gelosia abaixo do rebordo da parte inferior, a qual chegava até o meio do altar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução