Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 6:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o SENHOR."
12 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o SENHOR."
13 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o SENHOR."
12 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Deus disse mais a Moisés: Eu sou o SENHOR."
11 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová."
11 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Disse mais Deus a Moisés: “Eu Sou Yahweh!"
9 palavras
44 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o Senhor;"
13 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o SENHOR."
12 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deus disse ainda a Moisés: “Eu sou o SENHOR."
10 palavras
47 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus disse a Moisés: — Eu sou o SENHOR."
9 palavras
42 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Disse Deus ainda a Moisés: “Eu sou o SENHOR."
10 palavras
47 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o SENHOR’."
12 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Falou mais Deus a Moisés e disse-lhe: Eu sou Jeová;"
11 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução