Comparar Traduções
Êxodo 7:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"os peixes do Rio morrerão, o Rio cheirará mal, e os egípcios não poderão mais beber das águas do Nilo!’”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os peixes do rio morrerão e o rio ficará cheirando mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber água do rio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução