Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 9:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,"
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,"
13 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,"
13 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque, se recusares deixá-los ir, insistindo em impedi-los,"
9 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,"
10 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se te recusares a deixá-lo partir, e o retiveres por mais tempo,"
13 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,"
14 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,"
17 palavras
80 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se não deixar e insistir em impedir o povo,"
10 palavras
44 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,"
12 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,"
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,"
13 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois, se tu recusares deixá-los ir e houveres de retê-los ainda,"
13 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução