Comparar Traduções
Êxodo 9:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o SENHOR isto na terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o SENHOR já definiu o tempo, dizendo: O SENHOR fará isso nesta terra amanhã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Yahweh determinou um tempo para executar esse sinal, dizendo: “Amanhã Yahweh fará isso em todo o território egípcio!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR designou certo tempo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR determinou um prazo: “Amanhã o SENHOR fará o que prometeu nesta terra”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu, o SENHOR, marquei um prazo: farei isso amanhã.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR estabeleceu um prazo: “Amanhã o SENHOR fará o que prometeu nesta terra”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR já definiu quando a praga começará: amanhã o SENHOR ferirá a terra’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová designou um prazo, dizendo: Amanhã, fará Jeová isso na terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução