Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 12:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela."
27 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela."
28 palavras
138 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela."
27 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela."
29 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela."
29 palavras
137 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois então dize-lhe: Assim diz Yahweh, o Soberano SENHOR: Este oráculo e advertência se referem ao príncipe que hoje governa em Jerusalém e para todo o povo que vive naquela cidade."
36 palavras
186 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles."
27 palavras
136 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois diga-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”"
29 palavras
151 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois vá dizer a eles o seguinte: ‘Assim diz o Soberano, o SENHOR: Esta mensagem é para o príncipe de Jerusalém, e para o povo que vive em Jerusalém’."
31 palavras
158 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Agora, diga-lhes aquilo que eu, o SENHOR Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali."
31 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o SENHOR: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali."
29 palavras
147 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Diga-lhes: ‘Assim diz o SENHOR Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’."
28 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta trouxa diz respeito ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela."
28 palavras
140 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução