Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 13:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes em vida as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira?"
52 palavras
247 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras."
50 palavras
248 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira."
50 palavras
243 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, matando quem não havia de morrer e mantendo vivos quem não havia de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira."
43 palavras
203 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada, e por pedaços de pão, matando aqueles que não haviam de morrer, e guardando vivos aqueles que não haviam de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira."
45 palavras
222 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vós me profanastes entre o meu povo em troca de alguns punhados de cevada e por pedaços de pão, matando quem não havia de morrer e mantendo com vida quem não merecia mais viver; mentindo ao meu povo incauto que lhes da ouvidos."
48 palavras
232 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?"
48 palavras
242 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”"
47 palavras
245 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A troco de um punhado de cevada ou de alguns pedaços de pão, vocês me desonraram diante do povo! Vocês anunciaram castigo eterno para pessoas que não deviam morrer, e prometeram vida eterna e feliz a quem não vai receber! Vocês fizeram o meu povo acreditar nas mentiras que andam espalhando em Israel!"
60 palavras
308 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vocês me desrespeitam na frente do meu povo a fim de conseguir uns punhados de cevada e alguns pedaços de pão. Vocês matam pessoas que não deveriam morrer e deixam vivas pessoas que não merecem viver. Por isso, dizem mentiras ao meu povo, e eles acreditam.”"
52 palavras
265 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver."
48 palavras
235 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não ­deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver."
51 palavras
246 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Profanastes-me entre o meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para fazerdes morrer as almas que não devem morrer e para conservardes em vida as almas que não devem viver, mentindo ao meu povo, que escuta mentiras."
45 palavras
232 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução